from leaf to leaf
tumbling down...
autumn dew
Issa
می رقصد
از برگی به برگی
شبنم پاییزی
silver dewdrops--
without fussing
become round
Issa
گرد می شوند
قطره های شبنم سپید
بی هیاهو
grateful
for the cool, cool air...
evening dew
Issa
سپاسگزار
هوای خنک ِ خنک
شبنم شامگاه
clinging to the lord's
hat too...
evening dew
Issa
می چسبد
به کلاه ارباب هم
شبنم شامگاه
heron on a post
as if looking at
the dewdrops
Issa
می نگرد
انگار به قطره های شبنم
حواصیل بر تیرک
happily watching
the dewdrops forming...
a frog
Issa
شادمانه تماشامیکند
شکل گیری قطره های شبنم را
قورباغه ای
pinks--
one is blooming
thanks to the dew
Issa
می شکفد
یک گل میخک
شبنم سپاس
stuffing himself
on the morning dew
dragonfly
Issa
بر شبنم صبح
پر خوری میکند
سنجاقک
three dewdrops--
Ueno's cicadas
break out into song
Issa
سه قطره شبنم-
زنجره های اونو
آوازمیخوانند
among the dewdrops
the butterfly's mood
improves
Issa
بهترمیشود
میان قطره های شبنم
حال پروانه
on the flower vendor's
flowers...
pearls of dew
Issa
بر گلهای گلفروش...
مروارید های شبنم
in the morning glories
how many cups?
morning dew
Issa
چند فنجان
در نیلوفرپیچ ها؟
شبنم صبحگاه
pearls of dew--
even on my sleeves
rolling down
Issa
مرواریدهای شبنم
حتی برآستینهایم
غلتان
in the dewy field
one sleeve cold...
morning sun
Issa
آفتاب بامدادی
در دشت پراز شبنم
آستینی خنک...
dewdrops forming--
when might I become
grass...or a tree?
Issa
شکل گیری شبنم
کی می شود من علف
...یا درختی شوم ؟
night dew--
the lamp is lit
in its usual place
Issa
شبنم شامگاه
روشن میشودچراغ
درجای همیشگی
this morning
even my humble hut
glitters with dew
Issa
امروزصبح
حتی کلبه محقرم
میدرخشدازشبنم
my humble hut--
washing arms and legs
in dewy grass
Issa
کلبه محقرم-
می شویم دست وپاهارا
در علف پرازشبنم
blades of grass--
lost among the raindrops
autumn dew
Issa
تیغه های علف-
گمشده درمیان قطره های باران
شبنم پاییزی
on the back window
dewdrops scatter
loudly
Issa
بر پنجره پشتی
قطره های شبنم می غلتند
با صدای بلند
on the straw sandals
of a visitor...
the gate's dewdrops
Issa
بر صندلهای حصیری ِ
مهمان
قطره های شبنم دروازه
a treasure at my gate
pearls
of dew
Issa
بر دروازه ام
مرواریدهای شنبم
گنجینه ای
in the silver dewdrops
vanishing...
my house
Issa
محو میشود
درقطره های شبنم سپید
خانه ام
sucking up
all the dewdrops...
my thatched hut
Issa
می مکد
همه قطره های شبنم را
کلبه کاه گلی ام!
is that dew
the horse's tears?
rice blossoms
Issa
آن شبنم
اشکهای اسب ست ؟
شالی های برنج
is half of it
human sweat?
rice field dew
Issa
نیمی ازآن
عرق آدمی ست؟
شبنم شالیزار
at dawn
slick with dew...
Chikuma River
Issa
در سپیده دم
برق میزند از شبنم
رودخانه چیکوما
it's a dewdrop world
surely is a dewdrop
and yet…
Issa
این جهانِ ِ شبنمی
بی شک شبنمی ست
وهنوز...
***